База данных

Дата обновления БД:

20.01.2021

Добавлено/обновлено документов:

39 / 235

Всего документов в БД:

105176

Действует

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ МОЛДОВА

от 11 декабря 2008 года №264

О статусе, выдаче разрешений на деятельность и организации деятельности синхронного переводчика и переводчика в секторе юстиции

(Название Закона изложено в новой редакции в соответствии с Законом Республики Молдова от 05.11.2015 г. №157)

(см. предыдущую редакцию)

(В редакции Законов Республики Молдова от 05.11.2015 г. №157 (см. сроки вступления в силу), 08.11.2018 г. №238)

Парламент принимает настоящий ординарный закон.

Глава I. Общие положения

Статья 1. Сфера применения

(1) Настоящий закон регулирует статус, выдачу разрешений на деятельность, организацию деятельности синхронных переводчиков и переводчиков, привлекаемых к деятельности Высшего совета магистратуры, Министерства юстиции, органов прокуратуры, органов уголовного преследования, судебных инстанций, нотариусов, адвокатов и судебных исполнителей.

(2) Для органов, указанных в части (1), синхронные переводы и/или переводы могут осуществлять лишь синхронные переводчики и/или переводчики, обладающие разрешением на деятельность.

(3) В изъятие из положений части (2) в случаях, когда нет обладающих разрешением на деятельность синхронных переводчиков и/или переводчиков с языков/на языки, на которые требуется синхронный перевод и/или перевод, либо синхронные переводчики и/или переводчики, обладающие разрешением на деятельность, не могут быть привлечены для осуществления синхронного перевода и/или перевода, органы, указанные в части (1), могут обратиться к лицам, владеющим языками, с которых/на которые осуществляется синхронный перевод и/или перевод, но не обладающим разрешением на деятельность.

(Статья 1 изложена в новой редакции в соответствии с Законом Республики Молдова от 05.11.2015 г. №157)

(см. предыдущую редакцию)

Статья 2. Понятия синхронного переводчика и переводчика

В целях настоящего закона используются следующие понятия:

синхронный переводчик – физическое лицо, специализирующееся на устном переводе с одного языка на другой и/или передаче знаков глухих, немых или глухонемых, обеспечивая, таким образом, понимание между двумя и более лицами;

переводчик – физическое лицо, специализирующееся на переводе письменных текстов с одного языка на другой при осуществлении профессиональной деятельности.

(В статью 2 внесены изменения в соответствии с Законом Республики Молдова от 05.11.2015 г. №157)

(см. предыдущую редакцию)

Статья 3. Основные принципы деятельности синхронного переводчика и переводчика

Деятельность синхронного переводчика и переводчика основывается на следующих принципах:

a) независимость;

b) беспристрастность;

c) честность и объективность;

d) профессиональная компетентность и добросовестность;

e) конфиденциальность и профессиональное поведение;

f) соблюдение профессиональных стандартов.

платный документ

Полный текст доступен после регистрации и оплаты доступа.

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ МОЛДОВА Глава I. Общие положения Статья 1. Сфера применения Статья 2. Понятия синхронного переводчика и переводчика Статья 3. Основные принципы деятельности синхронного переводчика и переводчика Статья 4. Независимость синхронного переводчика и переводчика Глава II. Права и обязанности синхронного переводчика и переводчика Статья 5. Право на осуществление деятельности синхронного переводчика и переводчика Статья 6. Права синхронного переводчика и переводчика Статья 7. Обязанности синхронного переводчика и переводчика Статья 7-1. Обязательство о конфиденциальности Статья 8. Ответственность синхронных переводчиков и переводчиков Глава III. Порядок выдачи разрешений на деятельность синхронным переводчикам и переводчикам Статья 9. Статья 10. Орган, выдающий разрешения на деятельность Статья 10-1. Аттестационно-дисциплинарная комиссия Статья 11. Аттестационный экзамен Статья 12. Орган по надзору и контролю за деятельностью синхронных переводчиков и переводчиков и его функции Глава IV. Выдача и отзыв разрешения на деятельность, приостановление и прекращение деятельности синхронного переводчика и переводчика. Государственный регистр синхронных переводчиков и переводчиков, обладающих разрешением на деятельность Статья 13. Выдача разрешения на деятельность Статья 14. Приостановление деятельности синхронного переводчика и/или переводчика Статья 15. Отзыв разрешения на деятельность Статья 16. Прекращение деятельности синхронного переводчика и переводчика Статья 17. Государственный регистр синхронных переводчиков и переводчиков, обладающих разрешением на деятельность Глава V. Организация деятельности синхронных переводчиков и переводчиков Статья 18. Деятельность синхронных переводчиков и переводчиков Статья 19. Особенности заверения и регистрации переводов Статья 20. Оплата труда синхронных переводчиков и переводчиков Глава VI. Заключительные и переходные положения Статья 23 Приложение

Закон Республики Молдова от 11 декабря 2008 года №264
"О статусе, выдаче разрешений на деятельность и организации деятельности синхронного переводчика и переводчика в секторе юстиции"

О документе

Номер документа:264
Дата принятия: 11/12/2008
Состояние документа:Действует
Начало действия документа:20/09/2009
Органы эмитенты: Парламент

Опубликование документа

Официальный монитор Республики Молдова, №57-58, 20 марта 2009 года, Ст.159.

Примечание к документу

В соответствии со статьей 23 настоящий Закон вступает в силу через шесть месяцев со дня опубликования - с 20 сентября 2009 года

Редакции документа

Текущая редакция принята: 08/11/2018  документом  Закон Республики Молдова О внесении изменений в некоторые законодательные акты № 238 от 08/11/2018
Вступила в силу с: 30/12/2018


Редакция от 05/11/2015, принята документом Закон Республики Молдова О внесении изменений и дополнений в Закон о выдаче разрешений на деятельность и об оплате труда синхронных переводчиков... № 157 от 05/11/2015
Вступила в силу с: 27/05/2016


Первоначальная редакция от 11/12/2008