Поиск в тексте: CTRL+F

Статус документа: * Действует

Неофициальный перевод. (с) СоюзПравоИнформ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПРАВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО БАНКА УКРАИНЫ

от 1 ноября 2016 года №398

Об утверждении Изменений в Положение о применении иностранной валюты в страховой деятельности

Согласно статьям 7, 15, 25, 44 и 56 Закона Украины "О Национальном банке Украины", статьям 6, 11 и 13 Декрета Кабинета Министров Украины от 19 февраля 1993 года №15-93 "О системе валютного регулирования и валютного контроля", законам Украины "О страховании", "Об электронных документах и электронном документообороте", "Об электронной цифровой подписи", в целях совершенствования порядка применения иностранной валюты в страховой деятельности Правление Национального банка Украины постановляет:

1. Утвердить Изменения в Положение о применении иностранной валюты в страховой деятельности, утвержденное постановлением Правления Национального банка Украины от 11 апреля 2000 года №135, зарегистрированным в Министерстве юстиции Украины 27 апреля 2000 года №254/4475 (с изменениями), которые прилагаются.

2. Департаменту открытых рынков (Пономаренко С.В.) довести содержание настоящего постановления до сведения банков Украины для использования в работе, а банкам Украины - до сведения клиентов.

3. Постановление вступает в силу со дня, следующего за днем его официального опубликования.

Председатель

В.А.Гонтарева

Утверждены Постановлением Правления Национального банка Украины от 1 ноября 2016 года №398

Изменения в Положение о применении иностранной валюты в страховой деятельности

1. В пункте 2:

1) абзац третий подпункта 2.1 исключить.

2) в подпункте 2.2:

абзац шестой после слов "печатью" дополнить словами "(при наличии)";

абзац седьмой исключить;

3) в подпункте 2.3:

абзац третий исключить.

В связи с этим абзацы четвертый, пятый считать соответственно абзацами третьим, четвертым;

в абзаце третьем слова "(если оно заключено на иностранном языке, кроме русского, подается перевод такого соглашения на украинский язык, заверенный нотариально)" исключить;

4) подпункт 2.4 изложить в следующей редакции:

"2.4. Для осуществления расчетов по договорам перестрахования с перестраховщиками-нерезидентами.

Для этого страховщики подают уполномоченным банкам один из трех таких пакетов документов: договор о перестраховании или свидетельство о перестрахования (сертификат, полис), а также подтверждение о принятии риска в перестрахование [ковернота (cover note)]; договор о перестраховании или свидетельство о перестрахования (сертификат, полис), а также экземпляр отчета перед нерезидентом [бордеро (bordereau)] или другой документ по договору перестрахования, который оформляется страховщиком; договор о перестраховании или свидетельство о перестрахования (сертификат, полис), а также счета-фактуры [инвойс (invoice)]";

5) абзац третий подпункта 2.5 исключить;

6) абзац третий подпункта 2.6 исключить;

7) в подпункте 2.7:

абзац второй изложить в следующей редакции:

"Для этого страховщики подают уполномоченным банкам справку по договорам страхования жизни, которые использовались для расчета размера резервов долгосрочных обязательств для покрытия ответственности перед страхователями в иностранной валюте, заверенную печатью (при наличии), подписями руководителя, главного бухгалтера страховщика и актуария, а также оттиском печати о ее получении Уполномоченным органом, осуществляющим государственное регулирование рынков финансовых услуг (приложение 3)";

абзацы третий - пятый исключить.

2. В подпункте 3.1 пункта 3:

абзац третий изложить в следующей редакции:

"Процедурные правила (предоставляются однократно)";

абзац пятый изложить в следующей редакции:

"Договор страхования (страховой сертификат "Зеленая карта") или сведения о договоре страхования (страховой сертификат "Зеленая карта")".

3. В пункте 4:

абзац первый исключить.

В связи с этим абзацы второй - шестнадцатый считать соответственно абзацами первым - пятнадцатым;

абзац второй изложить в следующей редакции:

"Для этого страховые брокеры дают уполномоченным банкам договор о предоставлении перестраховочных брокерских услуг (брокерское соглашение), в котором указывается порядок осуществления расчетов только через соответствующего страхового брокера, или договор комиссии или договор поручения, заключенный между перестраховщиком или перестраховщиком-резидентом и страховым брокером";

абзацы третий - пятый исключить.

В связи с этим абзацы шестой - пятнадцатый считать соответственно абзацами третьим - двенадцатым;

в абзацах третьем и шестом слова "в абзацах четвертом - шестом" заменить словами "в абзаце втором".

4. В пункте 5 слова "заверенную в нотариальном порядке" исключить.

5. Абзац третий пункта 6 исключить.

6. Пункт 7 изложить в следующей редакции:

"7. Уполномоченный банк может осуществлять покупку иностранной валюты и другие операции в соответствии с требованиями настоящего Положения на основании оригиналов соответствующих документов (в том числе электронных документов) или копий в электронной/бумажной форме с оригиналов документов на бумажных носителях информации.

Копии документов в электронной форме создаются клиентом путем сканирования с оригинала документа на бумажном носителе информации и удостоверяются электронной цифровой подписью клиента (подписью уполномоченного лица), наложенной в соответствии с требованиями законодательства в сфере предоставления услуг электронной цифровой подписи (далее - электронная копия документа). Электронные копии документов могут подаваться средствами программно-технического комплекса "клиент-банк", "клиент-Интернет-банк" и т.д. и остаются в уполномоченном банке на хранении в электронном архиве.

Копии документов в бумажной форме удостоверяются в нотариальном порядке или клиентом [подписью руководителя или заместителя руководителя и печатью клиента (при наличии)] и остаются в уполномоченном банке на хранении".

7. Пункт 8 изложить в следующей редакции:

"8. Уполномоченные банки имеют право требовать от клиентов перевода на украинский язык документов, указанных в настоящем Положении и составленных на иностранном языке. Перевод документов удостоверяется в нотариальном порядке или клиентом банка [подписью руководителя или его заместителя и печатью клиента (при наличии)].

Не переводятся на украинский язык документы, составленные на русском языке, а также те, текст которых изложен на иностранном языке с одновременным его изложением на украинском (русском) языке.

Не переводятся на украинский язык документы, составленные на иностранном языке, при условии, что они отличаются только цифровой информацией и/или данными относительно конкретных физических лиц (фамилия, имя и отчество, место жительства) или юридических лиц (наименование, местонахождение) от образца, переведенного с иностранного языка с соблюдением требований абзаца первого настоящего пункта".

8. В приложении 1 слова "вместе с переводом, который подается в уполномоченный банк, заверенные печатью страховщика" исключить.

9. В приложении 2 слова "подаются вместе с их переводом на украинский язык (если документы составлены на иностранном языке, кроме русского)" исключить.

10. В тексте Положения и приложениях к нему слова "орган, уполномоченный осуществлять государственный надзор за страховой деятельностью" во всех падежах заменить словами "Уполномоченный орган, осуществляющий государственное регулирование рынков финансовых услуг" в соответствующих падежах.

Директор Департамента открытых рынков

С.В.Пономаренко

Согласовано

Заместителем Председателя Национального банка Украины

 

А.Е.Чурий